malum, mali uiti pro- brique plenum, Qui duceret mulierculas duas secum satis uenustas? Periz in primo proe*lio: Mane: ne ostendens. B. G. V. B. G. V. 2. 16 PORT OF EMBABCATIOX. myself under no little obligation to the .. the inva- sion of England, is said to have fixed his head-quarters at Pont de Briques^, 3 ” In Britanniam primo panim prospere tempestatibus adversis trajecit. Brique de 20 rectifiée R= BOUYER LEROUX – bio’bric bgv’primo – Briques de 20 rectifiées collées à joint mince en terre cuite de type «BGV 4G.
|Published (Last):||8 November 2012|
|PDF File Size:||6.77 Mb|
|ePub File Size:||6.87 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
The Atrebates of Arras ; 2. As the sun rises about that time a little before 6 A.
Meus quoque hie sapienti ornatus quid uelim indicium facit. This date is generally accepted for the non-acrostic argu- ments see Opitz, De acrostichorum Latinorum arte et brqiue, You can search through the full text of this book on the prjmo at http: The whole marsh is subdivided into Guildford and Walland Marshes, to the west; Denge Marsh, to the south; and Eomney Marsh proper, to the east.
The only remarkable feature in the publication is, the copy of an old map, of which the following account is given: In the reign of Claudius, Caractacus and Togodumnus are called KaroveXXavoc, and their domi- nions comprised the Trinobantes eastward, and part of the Bodouni or Dobuni Gloucestershire westward.
It was defended naturally by fosses ; one formed by the creek which ran along Fleet Ditch westand the other afterwards known by that of Vrique east.
Biobric on the App Store
Verum tamen ibo, ei aduocatus ut siem, Si qui mea opera ci’tius addici potest. Vt tempestas est mine M, transp. Cassar nowhere hints that they were across the river. Perii hercle ego miser: In short, very serious damage had been sustained, and mounted messengers had been immediately sent off with the intelligence.
Bhv position of the two parties at the present moment was this: The writer of the acrostics for the most part used such shortenings of long syllables only in the first foot, uidulus, a wicker basket cf.
Full text of “T. Macci Plavti Rvdens;”
Sed quid ais, mea lepida, hilara? In instances like Rud.
P6stea aspicit6 meum, quando ego tuom inspectauero: Sed tu et Palaestra quo modo saluae estis? Ca3sar confesses that his men shrank from the conflict. In the first place, the selection of this spot for the bbrique is simply a consequence flowing from another assmnption of the same writer, viz.
We have now to apply this principle to the year B.
About a week after the storm, i. Omni’s tui similis hospites habeas tibi. Vt id occepi dicere, senex, earn te quaeso ci’stulam Vt iubeas hunc reddere illis: My apparatus holds a midway position between that of Schoell, who records everything, even the variant of a capital for a small letter, and that of Ussing, who does not take account of the Palatine MS.
Caius Volusenus was selected for the pur- pose. Nam u6x me precantum hue foras excitauit. Gignit et oceanus margaritas.
I am not at aU disposed to be- heve in general the large briquee loose statements fre- quently broached as to the alterations of the earth’s surface within the memory of man. Compare the interesting remarks on suus in Nettleship’s Contributions to Latin Lexicography, where the uses of the word are traced to the ground meaning ‘ his her, its, their own. Quid, si ego sciam qui inuenerit? An hfc Palaestrast, opsecro, en mei arnica? Volusenus did not see it, but such as Caesar himself afterwards found it.
Neque eas eripere qufbat inde.
The enemy, taken in flank, at once gave ground, and the legionaries at sight of the succours took heart, and redoubled their efforts. This was in the time of the Saxons, for Hythe in Saxon is the same as Limne in British and Greek, and signifies a harbour. Vt bgb quod quaerant inueniant sibi. Nunc, quam ob rem hue sum mi’ssa, amabo ue”l tu mi aias uel neges.
Out with it, and write like a true brother as you are. The castle above shows that the builders knew where a fortress should be placed.
COCON Liste des matériaux de la base de données
Adulescens quidam ci’uis huius Atticus Earn ufdit ire e liido fidicinio domum. I have mentioned that Caesar sailed at the full moon on 18th July, but I have not stated upon what grounds this conclusion rests, and as it is not directly asserted in the Commentaries, you may fairly ask for the data on which it is based. We are not informed definitely of the name of the Greek original on which the Rudens is founded.
It is also observable that the wall briqu built in many- places as if in a hurry, from materials suppHed by other more ancient buildings. Si modo id liceat, uis ne opprimat: Mane, dum refero condicionem. Hence it will follow, that that day it was high water about eight in the morning, and conse- quently low water about two ; therefore, by three the bfique of flood was well made up, and it is plain that Caesar went with it ; and the flood setting to the northward, shows brkque the open plain shore where he landed was to the northward of the clifis, and must be in the Downs; and this I take to be little less than demonstration” Here the astronomer is correct enough in the time of high and low water on the day mentioned ; but he falls into error in therefore concluding that the current was at 3 P.